1 Timothy 5:17

Stephanus(i) 17 οι καλως προεστωτες πρεσβυτεροι διπλης τιμης αξιουσθωσαν μαλιστα οι κοπιωντες εν λογω και διδασκαλια
Tregelles(i) 17
Οἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι διπλῆς τιμῆς ἀξιούσθωσαν, μάλιστα οἱ κοπιῶντες ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ·
Nestle(i) 17 Οἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι διπλῆς τιμῆς ἀξιούσθωσαν, μάλιστα οἱ κοπιῶντες ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ.
SBLGNT(i) 17 Οἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι διπλῆς τιμῆς ἀξιούσθωσαν, μάλιστα οἱ κοπιῶντες ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ·
f35(i) 17 οι καλως προεστωτες πρεσβυτεροι διπλης τιμης αξιουσθωσαν μαλιστα οι κοπιωντες εν λογω και διδασκαλια
Vulgate(i) 17 qui bene praesunt presbyteri duplici honore digni habeantur maxime qui laborant in verbo et doctrina
Clementine_Vulgate(i) 17 Qui bene præsunt presbyteri, duplici honore digni habeantur: maxime qui laborant in verbo et doctrina.
Wycliffe(i) 17 The prestis that ben wel gouernoures, be thei had worthi to double onour; moost thei that trauelen in word and teching.
Tyndale(i) 17 The elders yt rule wel are worthy of double honoure most specially they which laboure in ye worde and in teachinge.
Coverdale(i) 17 The Elders that rule well, are worthy of double honoure, most specially they which laboure in the worde & in teachinge.
MSTC(i) 17 The elders that rule well are worthy of double honour, most specially they which labour in the word and in teaching.
Matthew(i) 17 The elders that rule well, are worthye of double honoure, most specyally they whiche laboure in the worde and in teachynge.
Great(i) 17 The elders that rule well, are worthy of double honoure, most specially they whych laboure in the worde & teachynge.
Geneva(i) 17 The Elders that rule well, let them be had in double honour, specially they which labour in the worde and doctrine,
Bishops(i) 17 The elders that rule well are worthy of double honour, most speciallye they which labour in the worde & teachyng
DouayRheims(i) 17 Let the priests that rule well be esteemed worthy of double honour: especially they who labour in the word and doctrine.
KJV(i) 17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
KJV_Cambridge(i) 17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
Mace(i) 17 Let the presbyters that govern well receive a double salary, especially those who are employ'd in preaching and instructing.
Whiston(i) 17 Let the elders that rule well, be counted worthy of double maintenance, especially they who labour in the word and doctrine.
Wesley(i) 17 Let the elders who rule well be counted worthy of double honour, especially those who labour in the word and teaching.
Worsley(i) 17 Let the elders, who preside well, be counted worthy of double honor, especially those that labour in preaching and teaching.
Haweis(i) 17 Let the elders who preside properly be counted worthy of double honour, especially those who are laborious in preaching and teaching.
Thomson(i) 17 Let the elders who preside well be accounted worthy of double honour, especially they who labour in word and doctrine;
Webster(i) 17 Let the elders that rule well, be counted worthy of double honor, especially they who labor in the word and doctrine.
Living_Oracles(i) 17 Let the seniors who preside well, be counted worthy of double honor; especially those who labor in word and teaching.
Etheridge(i) 17 Those presbyters who well conduct themselves [D'shaphir methdabrin.] shall be worthy of double honour, especially they who labour in the word and in doctrine.
Murdock(i) 17 Let the elders who conduct themselves well, be esteemed worthy of double honor; especially they who labor in the word and in doctrine.
Sawyer(i) 17 (2:9) Let the elders who rule well be accounted worthy of a double compensation, especially those who labor in word and teaching.
Diaglott(i) 17 The well presiding elders double honor let be esteemed worthy; especially those toiling in word and teaching.
ABU(i) 17 Let elders who preside well be counted worthy of double honor, especially they who labor in the word and teaching.
Anderson(i) 17 Let the elders who rule well, be counted worthy of double honor, especially those who labor in word and teaching.
Noyes(i) 17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honor; especially they who labor in the word and in teaching.
YLT(i) 17 The well-leading elders of double honour let them be counted worthy, especially those labouring in word and teaching,
JuliaSmith(i) 17 Let the elders having presided well be deemed worthy of double honour, chiefly they being wearied in word and doctrine.
Darby(i) 17 Let the elders who take the lead [among the saints] well be esteemed worthy of double honour, specially those labouring in word and teaching;
ERV(i) 17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially those who labour in the word and in teaching.
ASV(i) 17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
JPS_ASV_Byz(i) 17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
Rotherham(i) 17 Let, the well presiding elders, of double honour, be accounted worthy, especially they who toil in discourse and teaching;
Twentieth_Century(i) 17 Those Officers of the Church who fill their office well should be held deserving of especial consideration, particularly those whose work lies in preaching and teaching.
Godbey(i) 17 Let the elders who stand before the people beautifully, be considered worthy of double remuneration, especially those laboring in the word and teaching.
WNT(i) 17 Let the Elders who perform their duties wisely and well be held worthy of double honour, especially those who labour in preaching and teaching.
Worrell(i) 17 Let elders who preside well be counted worthy of double honor, especially those who labor in word and teaching.
Moffatt(i) 17 Presbyters who are efficient presidents are to be considered worthy of ample remuneration, particularly those who have the task of preaching and teaching:
Goodspeed(i) 17 Elders who do their duties well should be considered as deserving twice as much as they get, particularly those who work at preaching and teaching.
Riverside(i) 17 The elders who preside well should be thought worthy of double salary, especially those who labor in speaking and teaching.
MNT(i) 17 Let the elders who fill their offices well, be held worthy of twofold honor; especially those who have the task of preaching and teaching.
Lamsa(i) 17 Let the elders who minister well be esteemed worthy of double honor, especially those who labor in the word and doctrine.
CLV(i) 17 Let elders who have presided ideally be counted worthy of double honor, especially those who are toiling in word and teaching,
Williams(i) 17 Elders who do their duties well should be considered as deserving twice the salary they get especially those who keep on toiling in preaching and teaching.
BBE(i) 17 Let rulers whose rule is good be honoured twice over, specially those whose work is preaching and teaching.
MKJV(i) 17 Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in Word and doctrine.
LITV(i) 17 Let the elders who take the lead well be counted worthy of double honor, especially those laboring in word and teaching.
ECB(i) 17 Deem the elders who preside well worthy of double honor, especially who labor in the word and doctrine.
AUV(i) 17 The elders who lead [the church] well should be considered deserving of double honor [Note: This probably refers to financial support in addition to the honor of the office], especially those who work hard at [preaching] the word and at teaching it.
ACV(i) 17 Let the elders who rule well be regarded worthy of double compensation, especially those who labor in the word and in teaching.
Common(i) 17 The elders who rule well are to be considered worthy of double honor, especially those who work hard at preaching and teaching.
WEB(i) 17 Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
NHEB(i) 17 Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
AKJV(i) 17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially they who labor in the word and doctrine.
KJC(i) 17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially they who labor in the word and doctrine.
KJ2000(i) 17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially they who labor in the word and doctrine.
UKJV(i) 17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word (o. logos) and doctrine.
RKJNT(i) 17 Let the elders who rule well be counted worthy of double honour, especially those who labour in preaching and teaching.
RYLT(i) 17 The well-leading elders of double honour let them be counted worthy, especially those labouring in word and teaching,
EJ2000(i) 17 ¶ Let the elders that govern well be counted worthy of double honour, especially those who labour in the word and doctrine.
CAB(i) 17 Let the elders having ruled well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and doctrine.
WPNT(i) 17 Let the elders who lead well be counted worthy of a double honorarium, especially those who labor in word and teaching.
JMNT(i) 17 Let the older men – ones having beautifully (ideally; finely) placed [themselves] at the head so as to stand before, to lead and to provide – be considered worthy of double value, worth and honor, especially those being continually wearied and spent with labor in [the] Word (or: in the midst of the message) and by teaching (or: instruction and training),
NSB(i) 17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
ISV(i) 17 Elders and Their DutiesElders who handle their duties well should be considered worthy of double compensation, especially those who work hard at preaching and teaching.
LEB(i) 17 The elders who lead well must be considered worthy of double honor, especially those who labor by speaking and teaching.
BGB(i) 17 Οἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι διπλῆς τιμῆς ἀξιούσθωσαν, μάλιστα οἱ κοπιῶντες ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ.
BIB(i) 17 Οἱ (The) καλῶς (well) προεστῶτες (ruling) πρεσβύτεροι (elders), διπλῆς (of double) τιμῆς (honor) ἀξιούσθωσαν (let be counted worthy), μάλιστα (especially) οἱ (those) κοπιῶντες (straining) ἐν (in) λόγῳ (the word) καὶ (and) διδασκαλίᾳ (the teaching).
BLB(i) 17 Let the elders ruling well be counted worthy of double honor, especially those laboring in the word and the teaching.
BSB(i) 17 Elders who lead effectively are worthy of double honor, especially those who work hard at preaching and teaching.
MSB(i) 17 Elders who lead effectively are worthy of double honor, especially those who work hard at preaching and teaching.
MLV(i) 17 The elders who are governing well, let them be deemed worthy of double honor, especially those who are laboring in the word and in teaching.
VIN(i) 17 The elders who rule well are to be considered worthy of double honor, especially those who work hard at preaching and teaching.
Luther1545(i) 17 Die Ältesten, die wohl vorstehen, die halte man zwiefacher Ehre wert, sonderlich die da arbeiten im Wort und in der Lehre.
Luther1912(i) 17 Die Ältesten, die wohl vorstehen, die halte man zweifacher Ehre wert, sonderlich die da arbeiten im Wort und in der Lehre.
ELB1871(i) 17 Die Ältesten, welche wohl vorstehen, laß doppelter Ehre würdig geachtet werden, sonderlich die da arbeiten in Wort und Lehre.
ELB1905(i) 17 Die Ältesten, welche wohl vorstehen, laß doppelter Ehre würdig geachtet werden, sonderlich die da arbeiten in Wort und Lehre. O. Belehrung
DSV(i) 17 Dat de ouderlingen, die wel regeren, dubbele eer waardig geacht worden, voornamelijk die arbeiden in het Woord en de leer.
DarbyFR(i) 17
Que les anciens qui président dûment soient estimés dignes d'un double honneur, spécialement ceux qui travaillent dans la parole et dans l'enseignement;
Martin(i) 17 Que les Anciens qui président dûment, soient réputés dignes d'un double honneur; principalement ceux qui travaillent à la prédication, et à l'instruction.
Segond(i) 17 Que les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d'un double honneur, surtout ceux qui travaillent à la prédication et à l'enseignement.
SE(i) 17 Los ancianos que gobiernan bien, sean tenidos por dignos de doble honra; mayormente los que trabajan en predicar y enseñar.
ReinaValera(i) 17 Los ancianos que gobiernan bien, sean tenidos por dignos de doblada honra; mayormente los que trabajan en predicar y enseñar.
JBS(i) 17 ¶ Los ancianos que gobiernan bien, sean tenidos por dignos de doble honra; mayormente los que trabajan en predicar y enseñar.
Albanian(i) 17 Sepse Shkrimi thotë: "Mos ia lidh gojën kaut që shin në lëmë", dhe: ''Punëtori e ka hak mëditjen e tij''.
RST(i) 17 Достойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь, особенно тем, которые трудятся в слове и учении.
Peshitta(i) 17 ܩܫܝܫܐ ܐܝܠܝܢ ܕܫܦܝܪ ܡܬܕܒܪܝܢ ܠܐܝܩܪܐ ܥܦܝܦܐ ܢܫܘܘܢ ܝܬܝܪܐܝܬ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐܝܢ ܒܡܠܬܐ ܘܒܝܘܠܦܢܐ ܀
Arabic(i) 17 اما الشيوخ المدبرون حسنا فليحسبوا اهلا لكرامة مضاعفة ولا سيما الذين يتعبون في الكلمة والتعليم.
Amharic(i) 17 በመልካም የሚያስተዳድሩ ሽማግሌዎች፥ ይልቁንም በመስበክና በማስተማር የሚደክሙት፥ እጥፍ ክብር ይገባቸዋል።
Armenian(i) 17 Լաւ վերակացու եղող երէցները, մա՛նաւանդ անոնք՝ որոնց աշխատանքն է խօսքը քարոզել եւ սորվեցնել, թող արժանանան կրկնապատիկ պատիւի,
Basque(i) 17 Vngui presiditzen duten Ancianoac ohore doblaren digne estima bitez: principalqui hitzean eta doctrinán trabaillatzen diradenac.
Bulgarian(i) 17 Нека старейшините, които управляват добре, да се удостояват с двойна почит – особено онези, които се трудят в словото и поучението;
Croatian(i) 17 Starješine koji su dobri predstojnici dostojni su dvostruke časti, ponajpače oni koji se trude oko Riječi i poučavanja.
BKR(i) 17 Předložení, kteříž dobře spravují, dvojí cti hodni jmíni buďte, zvláště ti, kteříž pracují v slovu Božím a v učení.
Danish(i) 17 Da Ældste, som ere gode Forstandere, skal man holde dobbelt Ære værd, meest dem, som arbeide i Tale og Lærdom.
CUV(i) 17 那 善 於 管 理 教 會 的 長 老 , 當 以 為 配 受 加 倍 的 敬 奉 ; 那 勞 苦 傳 道 教 導 人 的 , 更 當 如 此 。
CUVS(i) 17 那 善 于 管 理 教 会 的 长 老 , 当 以 为 配 受 加 倍 的 敬 奉 ; 那 劳 苦 传 道 教 导 人 的 , 更 当 如 此 。
Esperanto(i) 17 La presbiteroj, kiuj regas bone, estu rigardataj kiel indaj je duobla honoro, precipe tiuj, kiuj laboras super la vorto kaj instruado.
Estonian(i) 17 Vanemaid, kes hästi juhatavad Kogudusi, peetagu kahekordse austuse vääriliseks, eriti neid, kes töötavad sõnas ja õpetuses.
Finnish(i) 17 Vanhimmat, jotka hyvin hallitsevat, pitää kaksinkertaisessa kunniassa pidettämän, erinomattain ne, jotka sanassa ja opissa työtä tekevät.
FinnishPR(i) 17 Vanhimpia, jotka seurakuntaa hyvin hoitavat, pidettäköön kahdenkertaisen kunnian ansainneina, varsinkin niitä, jotka sanassa ja opetuksessa työtä tekevät.
Haitian(i) 17 Kanta chèf reskonsab yo k'ap dirije legliz la byen, se pou yo resevwa yon lajan doub, sitou ansyen k'ap bay tout tan yo pou bay pawòl la ak pou fè enstriksyon moun yo.
Hungarian(i) 17 A jól forgolódó presbiterek kettõs tisztességre méltattassanak, fõképen a kik a beszédben és tanításban fáradoznak.
Indonesian(i) 17 Pemimpin jemaat yang melakukan tugasnya dengan baik, patut diberi penghargaan dua kali lipat, terutama sekali mereka yang rajin berkhotbah dan mengajar.
Italian(i) 17 GLI anziani, che fanno bene l’ufficio della presidenza, sien reputati degni di doppio onore; principalmente quelli che faticano nella parola e nella dottrina.
ItalianRiveduta(i) 17 Gli anziani che tengon bene la presidenza, siano reputati degni di doppio onore, specialmente quelli che faticano nella predicazione e nell’insegnamento;
Japanese(i) 17 善く治むる長老、殊に言と教とをもて勞する長老を一層尊ぶべき者とせよ。
Kabyle(i) 17 Imdebbṛen n tejmaɛt ixeddmen ccɣel-nsen akken ilaq uklalen ad țwaxelṣen s zzyada abeɛda wid yenneɛtaben deg ubecceṛ d uselmed.
Korean(i) 17 잘 다스리는 장로들을 배나 존경할 자로 알되 말씀과 가르침에 수고하는 이들을 더할 것이니라
Latvian(i) 17 Prezbiteri, kas labi priekšnieki, ir cienīgi, ka tos godinātu ar divkāršu godu, sevišķi tos, kas darbojas sludināšanā un mācībā.
Lithuanian(i) 17 Gerai vadovaujantys vyresnieji tebūna laikomi vertais dvigubos pagarbos, ypač tie, kurie dirba, skelbdami žodį ir mokydami.
PBG(i) 17 Starsi, którzy się w przełożeństwie dobrze sprawują, niech będą mieni za godnych dwojakiej czci, a zwłaszcza ci, którzy pracują w słowie i w nauce.
Portuguese(i) 17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
Norwegian(i) 17 De eldste som er gode forstandere, skal aktes dobbelt ære verd, mest de som arbeider i tale og lære.
Romanian(i) 17 Presbiterii (Sau: bătrîni.) cari cîrmuiesc bine, să fie învredniciţi de îndoită cinste, mai ales ceice se ostenesc cu propovăduirea şi cu învăţătura, pe care o dau altora.
Ukrainian(i) 17 А пресвітери, які добре пильнують діла, нехай будуть наділені подвійною честю, а надто ті, хто працює у слові й науці.
UkrainianNT(i) 17 Которі ж пресвитери пильнують добре, нехай удостоять ся двійної чести, найбільше ж ті, що трудять ся в слові і науцї.